About Me

Jose Gómez
Ver todo mi perfil

Buscar Libros Reseñados

Seguidores

Sigueme

Síguenos en Twitter Siguenos en Facebook

About

josegomez87@gmail.com

Reseñas Publicadas

Editoriales Colaboradoras

Sobre Mi

Soy amante de la literatura y como tal he abierto este espacio para compartir las sensaciones que me genera un libro.

Etiquetas

2013 (68) 2012 (64) 2018 (64) 2014 (49) 2015 (28) 2017 (25) 2019 (25) 2010 (21) 2009 (19) 2011 (19) 2016 (18) 2008 (11) 2005 (9) 2006 (9) 2007 (9) 2002 (6) 2003 (6) 2004 (5) 1997 (3) 1956 (1) 1979 (1) 1993 (1) 1996 (1) 1998 (1) 2001 (1)
Con la tecnología de Blogger.
martes, 17 de octubre de 2017

Ficha Técnica        





Título en Español: Mil millones de años hasta el fin del mundo
de páginas: 172 págs.
Editorial: Editorial Sexto Piso
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788416677566
Año edición: 2017
Plaza de edición: ES
Traductor: Fernando Otero Macías



Dmitri Maliánov, un astrofísico que está trabajando en un proyecto por el que podría recibir el Premio Nobel, ha enviado a su esposa Irina y a su hijo de vacaciones con la idea de concentrarse exclusivamente en su fórmula matemática «revolucionaria». Cuando está al borde de la revelación, comienzan las interrupciones: la llegada de una desconocida mujer hermosa que le pide pasar la noche en su casa; la aparición de un inspector que acusa a Maliánov de asesinato. Pronto, nuestro héroe recibe la visita de otros investigadores que también sospechan que estos fenómenos no son sino advertencias siniestras y enigmáticas. Reunidos en el apartamento de Maliánov, los cinco hombres comienzan a intentar dar sentido a los diversos acontecimientos y amenazas que han puesto su trabajo en suspenso.


Autor






Arkadi y Boris Strugatski, son dos autores de ciencia ficción rusos, Arkadi nacido en Batumi(Georgia), su hermano Boris nacido en la actual San Petersbrgo, escribieron diversas novelas en Rusia de gran aceptación, que ha sido de distinta aceptación en el resto de países a las que han sido traducidas. Han recibido diversos premios literarios como el Eurocón. Tienen un planeta menor con sus nombres.  




Opinión Personal




Un descubrimiento de la ciencia ficción fuera de la anglosajona.

Ante todo si termináis comprando esta novela se debe ser consciente de lo que se va a leer, hay que hacerlo con una mentalidad muy abierta y sabiendo que es una novela complicada y no ya difícil de leer, sino que imagino que la traducción ha debido ser un verdadero infierno para su autor. Sin conocer el ruso, la cantidad de frases hechas, alusiones a frases de distintas novelas, no solo rusas sino de distintas nacionalidades y épocas con lo que se complica, al igual que le podría suceder a cualquier traductor que quisiera traducir a otros idiomas novelas españolas en las que los modismos propios del idioma fueran muy utilizados.


No es una novela de ciencia ficción para lectores que se acerquen a este género literario por primera vez o que prefieren una novela mucho más ligera (lo cual no es óbice para que sea una lectura recomendable dentro de este genero). La verdad que hay muchos momentos en los que la ciencia ficción solo sobresale en casos muy puntuales de la historia, nos encontramos la verdad con una novela muy difícil de catalogar realmente. Tiene sátira, denuncia social, humor, costumbrismo, y una ciencia ficción de la que podemos catalogar como científica. Como podemos ver es una novela completa y muy compleja.

La novela sino pensamos en la época que la escribieron y los autores y la situación en la que Vivian es muy fácil pensar en algo fallido, en que los autores no han sabido redactarla y por momentos que no sabían a donde querían llegar, pero sabiendo que está escrita durante la época soviética, podemos ver en muchos momentos la crítica social y las situaciones en las que vivian muchos de los científicos que realizaban su trabajo en esos momentos. Los miedos por ellos y por sus familias, como se podía destruir un trabajo solo por no ser bueno en esos momentos.

Ya solo ser capaces de plasmar eso en la historia, revistiéndola de la suficiente gracia y ficción para que pudiera pasar desapercibido para un régimen que controlaba la vida de las personas, en una novela debería ser algo mucho más controlado para poder ser publicada, que por desgracia no lo fue en su momento ya que no pasó la censura, sobre todo imagino que por la parte final de ella que es realmente donde los autores desvelan todo con lo que han estado jugando durante la historia.
El lenguaje que nos ha traído el traductor, el cual, imaginamos que ha intentado ser lo más fiel posible al usado en la versión original, es coloquial con giros que se comprenden que son en muchos casos hasta localismos y que ya deberían ser complicados en su propio idioma e incluso seguro que muchos intraducibles a un idioma como el Español.

La novela se olvida de las descripciones de lugares ya que toda la novela transcurre de una forma muy lineal en pocas horas y en un lugar cerrado con pocos cambios de situación y siempre dentro del mismo edificio. Los personajes llegan a ser en algunos momentos muy exagerados en sus actuaciones.

El lenguaje utilizado en la novela es un lenguaje muy coloquial como he indicado anteriormente, solo se vuelve más complicado técnico y complicado cuando deben describir los descubrimientos o los estudios en los que están involucrados los personajes que van apareciendo.
Se pueden generar paralelismos entre los protagonistas de esta historia con los hermanos Strugatski, ya que uno de ellos compartía estudios con el protagonista de la novela.

Como resumen de la obra solo puedo volver a recalcar que es una historia complicada y difícil de leer ya que por momentos parece no tener cabeza ni pies, que es un embrollo, pero para quien llegue al final comprenderá toda la historia y verá que la narración es buena y para la época en la que esta escrita una verdadera clase de valentía. Para la editorial, un acierto, el traer obras y autores que no son los más conocidos y que muchas veces como era mi caso eran totalmente desconocidos, pero a los que ya les debo una nueva lectura de alguna de sus obras.

Agradecimientos a editorial Sexto Piso

0 comentarios: