About Me
- Jose Gómez
Buscar Libros Reseñados
Popular Posts
Seguidores
About
josegomez87@gmail.com
Reseñas Publicadas
-
►
2019
(89)
- ► septiembre (7)
-
►
2017
(48)
- ► septiembre (9)
-
►
2014
(57)
- ► septiembre (4)
-
►
2013
(59)
- ► septiembre (4)
-
►
2012
(59)
- ► septiembre (5)
Sobre Mi
Soy amante de la literatura y como tal he abierto este espacio para compartir las sensaciones que me genera un libro.
Etiquetas
Con la tecnología de Blogger.
lunes, 15 de junio de 2015
Ficha Técnica
Título en Español: Los
Tiernos Lamentos
Título Original: Yasashii Uttae(1996)
Título Original: Yasashii Uttae(1996)
Traducción:
Yoshiko Sugiyama y Sergio Torremocha
Nº de páginas: 328
págs.
Editorial: FUNAMBULISTA
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788494147562
Año edición: 2013
Plaza de edición: MADRID
Herida por la
infidelidad de su marido, la joven Ruriko, calígrafa de profesión, decide dejar
Tokio y refugiarse en un chalé familiar en las montañas, donde tratará de
recobrar el sosiego. No lejos de allí vive Nitta, un conocido pianista que en
su día dejó de tocar por inexplicables razones, reconvertido ahora en
fabricante de clavecines, un hombre del que emana una gran calidez y paz
interior que fascinan a nuestra protagonista. Nitta va siempre acompañado de su
perro ciego y sordo, y de Kaoru, una joven enigmática, obsesionada por los
clavecines, que lo ayuda en su trabajo. La calígrafa se pregunta por la
relación entre estos dos seres al tiempo que teje con ambos unas relaciones que
van mucho más allá de la amistad. El destino de este triángulo no dejará de
sorprender al lector. Tiernas quejas es una novela donde vibran los sonidos de
la naturaleza, una historia repleta de poesía, misterio y encanto en la que
volvemos a encontrar a la Ogawa más sutil y cautivadora, a la exploradora de
las relaciones invisibles y fugitivas entre los seres humanos que pudimos
descubrir en La fórmula preferida del profesor o en Perfume de hielo.
Autor
Nacida en Okayama,
1962. Estudia en la Universidad Waseda de Tokyo. En 1986 inicia una carrera de
escritora, inspirada por sus lecturas de los clásicos nipones, El diario
de Ana Frank y las obras de Kenzaburo Oé. Ya con su primera
novela, Cuando la mariposa se descompone, obtiene en 1988 el
prestigioso Premio Kaien, y desde entonces su fama no ha hecho más que
crecer. En 1991, logra el gran premio Akutagawa por El embarazo
de mi hermana. Actualmente vive con su familia en la antigua ciudad
mercantil de Kurashiki y se dedica exclusivamente a la literatura.
Opinión Personal
El sosiego de la literatura japonesa, un gran impasse en las lecturas de bestsellers para deleitarnos.
La novela asiática, son historias que de verdad en
muchas ocasiones me llenan, son historias contadas de forma sencilla pero a su
vez le dan ese toque exótico lleno de contrastes pero que hace que te sumerjas
en una literatura en muchas ocasiones más complicada de lo que parece.
Es lo primero que podemos destacar de esta novela,
usando un tema sencillo y común como es el divorcio acompañado del engaño y la
mentira la autora nos mete en los sentimientos de la protagonista, ese momento
en el que cambia una vida en la que el sentimiento de mentira está siempre
presente, pero es algo conocido y talvez asumido pero al que de golpe y porrazo
se corta ese pequeño hilo que permite que siga manteniendo ese pequeño
equilibrio pero que es fácil que se rompa en cualquier momento. Esto es
realmente lo que ocurre y nos vemos sumergido mucho más en los pensamientos de
Ruriko, aunque en todo momento la acompañamos en los acontecimientos que surgen
a partir de esta decisión, realmente más importante y que es lo que nos encontramos
son sus sentimientos.
Como no puede ser de otra forma estamos ante una
novela donde la prosa usada, por lo menos en la traducción no deja de denotar
la idiosincrasia de la literatura asiática donde es muy importante el
desarrollo de la narración antes que realmente lo que se está narrando, aunque
parezca una contradicción es lo que nos encontramos en esta historia, la búsqueda
de la tranquilidad de la protagonista a través de un nuevo drama pero que le
sirve para poder poner punto final a un momento y darse cuenta que todavía queda
vida.
La novela está escrita de una forma pausada, que
hace que todos los momentos que nos van narrando se alarguen en muchos momentos
con una visión más crítica o con la moda de historias que normalmente se
publican donde prima la velocidad en el desarrollo de la historia nos chocaría
y seguro que en muchos casos a pesar de ser un libro relativamente corto se
puede hacer pesado. Aunque el libro tenga más de trescientas páginas, indico
que es corto ya que el formato en el que se ha editado es un formato pequeño
con lo que se lee de una forma rápida y consiguiendo lo que en muchas ocasiones
no se llega recibir de los libros voluminosos, algo que rezuman las páginas a
pesar de narrarnos una historia dura, la tranquilidad, el sosiego, la búsqueda de
la paz.
Agradecimientos a Editorial Funambulista
Etiquetas:
2013,
Funambulista,
Yoko Ogawa
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario